Kas teate Prantsusmaa hümni La Marseillaise tähendust?

Viimaste päevade kurbade sündmuste tõttu on Prantsuse riigihümnist saanud praktiliselt kogu maailma hümn. Lisaks sellele, et erinevates riikides mängitakse ja korratakse, ühendavad eri rahvustest inimesed valude ja hämmingute ajal oma hääle prantslaste omaga.

Just eile laulsid Londoni Wembley staadionil La Marseillaise'it Prantsusmaa ja Inglismaa vahel peetud sõbraliku jalgpalli ajal enam kui 70 000 fänni. Vaata:

Lisaks sellele, et olete väga ilus ja tuntud, teate ka seda, mida La Marseillaise tähistab ja miks seda nii tuliselt lauldakse? BBC teatel koostas hümni Prantsuse armee kapten Claude Joseph Rouget de Lisle 1792. aastal pärast seda, kui Preisimaalt ja Austriast pärit väed tungisid Prantsusmaale, et suruda alla Prantsuse revolutsioon.

Chant de guerre

Algselt kandis hümn nime Chant de guerre pour l'armée du Rhin (ehk Reini armee sõjanurk) ja see loodi selleks, et meelitada Prantsuse sõdureid võitlema oma riigi kaitsmisel. Pariisi saabunud Marseille'st saabunud vägede poolt - sellepärast kandis see kompositsioon hüüdnime La Marseillaise - võeti see laul 1795. aastal vastu Prantsusmaa riigihümnina.

Hümn on tegelikult tuline sõjaline laul, mis koosneb pisut veristest laulusõnast. Lausete hulgas sisaldas Rouget de Lisle katkendeid nagu “Edasi, isamaa pojad”, “Verine lint on üles tõusnud”, “Nad tulevad su käsile, et tappa su lapsi, su naisi”, “Relvadesse, kodanikud, moodustagu teie pataljonid "Ja" rüve veri võib meie mulda ujutada ".

Vaatamata muusika populaarsusele prantslaste seas, loobus Napoleon Bonaparte võimul olles kompositsioonist ja hiljem, Prantsuse restaureerimise ajal, jäi La Marseillaise sahtlisse. Kuni Prantsuse kolmanda vabariigi ajal - perioodil 1870–1940 - sai sõjalaul taas riigihümniks.

Rahvanurk

Inglismaa Sheffieldi ülikooli prantsuse emeriitprofessori David Walkeri sõnul ei naudi kõik prantslased hümni sõjaväe käekirja. Nii oli see Valeri Giscard d'Estaingi puhul, kes oli Prantsuse president aastatel 1974–1981 ja arvas, et muusika on liiga kõhe. On isegi neid, kes kritiseerivad kompositsiooni, öeldes, et fraas „et rüve veri sulab meie mulda” võib viidata rassismile.

Teisest küljest on tõde see, et vähesed inimesed pööravad tähelepanu laulusõnade eripäradele ja La Marseillaise'i peetakse selle asemel, et seda pidada lahingukutseks, võimsaks väljakutsete ja vastupanu koraaliks. Erinevalt paljudest hümnidest kogu maailmas ei ole prantsuse keeles lugu aristokraatiast, vaid kodanikest, inimestest.

Lisaks on selle kompositsioon ülimaitsev ja kirglik ning muusikat lauldi Prantsusmaa ajaloo mitmel olulisel hetkel hoogsalt. Niisiis, miski pole parem kui La Marseillaise'i laulmine, et äratas taas ohtude ees solidaarsustunne ja julgus - mitte ainult prantslastes, vaid kogu maailmas.

Laulusõnad ja tõlge

Tutvuge La Marseillaise'i täiskirja ja tõlkega :

Allons enfants de la Patrie,Edasi, isamaa pojad,
Trips de gloire on kohal!Hiilguse päev on kätte jõudnud!
Vastupidiselt türannialeMeie vastu türannia,
L'étendard sanglant est levé, (bis)Verine bänner tõusis. (bis)
Saage aru - vous dans les campagnesKuulge põldudel
Mugir ces feroces soldatid?Möirga need ägedad sõdurid?
Ils viennent jusque dans vos rinnahoidjadNad tulevad su kätte
Égorger, mida sa annad, jagad!Pange oma lapsed kinni, naised!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Milline ajahorde d'klaves,Mis iganes see orjade hord ka ei oleks
Traîtridest, rois conjurésest?Reeturitest, võlunud kuningatest?
Vajutage teadmatuseta takistusi,Kelle jaoks need teadmatud takistused on,
Ces fers dès longtemps valmistab ette? (bis)Need vaod on juba ammu ette valmistatud? (bis)
Français, vala nous, ah! quel pahameeltPrantsuse keel meie jaoks, ah! milline pahameel
Quels veab ergutajat!Milline raev see peab äratama!
Ma olen selles viktoriinisSee on meie, kes julgeb kaaluda
Alates rendreast kuni l'antique esclavage!Naase endise orjuse juurde!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Quoi! des cohortes étrangèresMida! Sellised välismaised rahvamassid
Feraient la loi dans fuajees!Nad teeksid seaduse meie kodudes!
Quoi! koerad phalanges palgasõduridMida! Need palgasõdurite falangid
Terrassikeskus Fiersi sõradel! (bis)Nad hävitaksid meie üllad sõdalased! (bis)
Grand Dieu! paar vooluvõrku topitudSuur jumal! Aheldatud kätega
Rindel on sous le joug ploieraientMeie rinne ikke all kummarduks
Alates vils põlgavatest despootidestJa muutuksid labrad despootid
Les maîtres de destés!Meie saatuste meistrid!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Tremblez, türaanid ja vous perfidesMa värisesin, türannid! ja te petlik,
L'opprobre kõigist les partis,Kõigi osapoolte etteheide
Tremblez! projitseerite parricidesVärisesin! teie parricidal projektid
Lõpuks ei saa leurs prix! (bis)Saate lõpuks oma hinna! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,Me kõik oleme sõdurid, kes võitlevad teiega.
S'ils on hauatagune, jeunes herros,Kui meie noored kangelased kukuvad,
Maapind nouveaux tootes,Uus maa hakkab tootma,
Contre vous tout prêts à se battre!Teie kõigi vastu võitlema!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Français, en magnanime gueriers,Prantsuse keeles, magnetilised sõdalased,
Portez või retenez vos riigipööre!Tehke või hoidke oma kaadreid!
Épargnez kurvad koerad ohvrid,Säästke neid kurbaid ohvreid
Kahetsusväärselt s'armant contres nous. (bis)Relvastab meie vastu õudselt. (bis)
Veel veriseid despoote,Kuid need verejanulised despootid
Keerulisemad koerad Bouillé'st,Kuid need Bouillé kaasosalised
Teie tiigrid siin, sans pitié,Kõik tiigrid, kes halastamatult
Déchirent le sein de leur mère!Nad rebivad ema rinda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Amour Sacre de la Patrie,Püha armastus isamaa vastu
Rinnahoidjad, rinnahoidjad rinnahoidjatesPlii, hoidke meie kättemaksuhimulisi relvi.
Liberté, Liberté chérie,Vabadus, vabadus kallis,
Võitleb oma kaitsemehhanismidega! (bis)Võitle oma kaitsjatega! (bis)
Sous drapeaux que la victoire'isMeie lippude all see võit
Accoure à tes mâles aktsendid,Saate varsti oma mehiste häälte juurde!
Mida sa mõtled väljapressijate pooltOlgu teie surevad vaenlased!
Voient ton tromphe et notre gloire!Vaadake oma võidukäiku ja meie au.
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
(Couplet des enfants)(Laste salm)
Oma karjääri keskelMe alustame karjääri (sõjavägi),
Kui me pole veel seron pluss,Kui meie vanemaid enam pole.
Meie probleemidSeal leiame teie tuha
Jäljed õiguse (bis)Ja tema vooruste jäänused (bis)
Bien moins jaloux de leur ellu jäädaPalju vähem on nõus neid üle elama
Aga partager leur cercueil,Aga kirstude jagamine
Meie auronid ülev orgueilMeil on ülev uhkus
Les vengerist või les suivre'ist.Neile kätte maksta või neid järgida.
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märtsid, marsid!Marssime, marssime!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!
Aux armes, citoyens,Relvadele, kodanikud,
Formez vos bataillons,Moodustage oma pataljonid,
Märts, märts!Märts, märts!
Qu'un laulis vagaMilline ebapuhas veri
See on sillonites küll!Pese meie mulda!

Kas teadsite Prantsusmaa riigihümni ajalugu? Kommenteerige Mega uudishimulikku foorumit