Teadke 5 kummalise päritoluga sõna

Interneti-aegadel näeme, et sõnad ja fraasid tulevad ja lähevad kiiresti. Sel põhjusel on tore kontrollida mõne sõna ringlust, mis ringleb nii kaua, et me ei saaks enam seda terminit päritoluga seostada.

Nii et mõne sõna ajaloo kohta lisateabe saamiseks ja isegi kurioosumite repertuaari suurendamiseks vaadake seda nimekirja.

1) barbaarne

Shutterstock

Sõnal "barbaarne" on mitu varjundit. Enamikul neist on negatiivne tunne, nagu näiteks siis, kui nimetame inimest metsikuks või jõhkraks. Kuid on ka positiivset külge, mida tavaliselt seostatakse filmides ilmuvate tugevate barbarite figuuriga.

Sõltumata tähendusest, on sõna alati kasutatud, et osutada kõrvalseisjale, kes ei kuulu tsiviliseeritud maailma ja see on koht, kuhu hakkame jõudma selle algses tähenduses. Kreeklaste ajal loodi see termin välismaalaste nalja tegemiseks. Põgus pilk sõnastikule näitab meile, et see sõna pärineb barbarusest, mis tähendas kummalist, võõrast või võhiklikku.

Sõna barbar juur seevastu pole midagi muud kui viis, kuidas kreeklased tõlgendasid välismaalaste keelt, mis neile kõlas nagu "bar bar bar". Seda terminit kasutati kuni 17. sajandi alguseni inimeseni, kes ei räägi meie keelt. Sellest ajast peale hakkas valitsema metsiku ja ebaviisaka inimese tunne.

2) põgenemine

Kellele ei meeldi aeg-ajalt filmidest ära minna, paar päeva puhkust võtta või lihtsalt mitte midagi teha? Lisaks ideele korraks kohustustest loobuda, kasutame seda sõna ka igasugusest olukorrast märkamatult vabanemiseks.

Sellel verbil ja sellega seotud nimisõnadel (me ei tohi unustada "põgenemist"!) On siiski palju lõbusam päritolu. Äkilisest põgenemisest rääkivat sõna kasutatakse laialdaselt ka lugudes kangelastest, kes „põgenevad“ oma vaenlaste haardest ja siin oleme kõige algusele lähemal.

Mõiste mõte on seotud katte maha jätmisega. Selle mõistmise ülesehitamiseks on meil ladina eesliide ex, mis tähendab „välja” ja mida kasutatakse endiselt paljudes teistes sõnades. Sõna excappare ilmus vulgaarses ladina keeles 12. sajandil, et jätta keegi, kes hoiab ainult oma katet. Sõna metafooriline tähendus jõudis meile alles 19. sajandist.

3) Snob

Kõik tunnevad sõna "snoob" tähendust, mida seostatakse sageli inimesega, kes peab ennast teistest paremaks. Kuid kaua enne seda, kui sellest sai Brasiilias tualettpaberi nimi, esindas sõna snob (oma algses ingliskeelses kirjas) ainult neid, kes üritasid sulanduda.

Algselt oli snob 18. sajandi lõpus kasutatud kingsepa või tema õpipoisi nimetamiseks terminit. Samal ajal võeti see termin vastu Cambridge'i ülikooli üliõpilaste slängiterminina, et osutada neile, kes polnud tudengid.

Juba 19. sajandil hakkasid Cambridge'i haritlased kasutama seda terminit, et käsitleda lihtsaid inimesi - nii neid, kes olid töökad, ausad, kes teadsid oma kohta, kui ka neid, kes kopeerisid kõrgema klassi viise. Siis hakati seda terminit seostama ka inimestega, kes näitasid üles liialt lugupidamist paremate vastu ja sellest tulenevalt põlgasid neid, keda peeti alaväärtuslikumaks.

4) Fiasko

Kui kõik läheb valesti, võime öelda, et see oli “fiasko”. Sõna tähendus on aja jooksul säilinud, kuid on tõendeid, et see mõiste tekkis kui katastroofiliste näidendite släng aastal 1855. Varsti pärast seda, 1862. aastal, kasutati slängi juba igasuguse katastroofi korral, mis juhtus. ka laval.

Etümoloogiliselt pärineb see sõna prantsuse fiare fiasko, mis tähendab midagi sellist nagu "muutumine katastroofiks". Prantsuse väljend pärineb omakorda Itaalia kaugest fiaskost, mis tähendas algselt "pudeli valmistamist".

Kuid nüüd peate mõtlema, mis on pudelil katastroofiga pistmist. Teatavasti on kaks teooriat, mis loovad seose väljendite vahel. Esimene ütleb, et Veneetsia (Itaalia) klaasitootjad kõrvaldasid defektsed osad. Sellest harjumusest tuli idee, et nad oskavad pudeli valmistamisel ainult osata, ja siis seostati sõna “fiasko” läbikukkumise ja ebatäiuslikkuse ideega. Teine teooria ütleb, et itaalia väljend fare il fiasco viitab kaotajale mängus, mis peab maksma järgmise joogivooru eest, see tähendab "pudeli tegemise" ilmumiseks.

5) keder

Loe salm

Sõnal “mullet” on Brasiilias täpsem kasutus. Lisaks moodi kaasamisele - kui see tähistab lühema lõikega ja tagant piklikku lõiku (särki, seelikut või kleiti) - tuntakse seda terminit ka väga iseloomuliku juukselõikena.

Kuid vähesed teavad, et selle termini kõige tavalisema mõtte lõi ansambel Beastie Boys. 15. sajandil kasutati seda sõna laia lameda peaga kala kirjeldamiseks. Alles siis, kui Beastie Boys avaldas laulu "Mullet Head", seostati terminit juukselõikamisega.

Ja kõige naljakam osa on see, et stiili kirjeldati laulusõnades: "Number üks küljel ja ärge puudutage seda tagasi / Number kuus ülaosas ja ärge lõigake seda" ärge puudutage tagasi / number kuus peal ja ärge lõigake imelikult). Kes teadis, et Beastie Boys vastutab sellise vastuolulise soengu ristimise eest?